知行社区

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2938|回复: 0
收起左侧

[美文] Saying Good-bye to Cambridge Again --by Xu Zhimo

[复制链接]
朝花夕拾 发表于 2011-11-5 21:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
轻轻的我走了,  
正如我轻轻的来;  
我轻轻的招手,  
作别西天的云彩。  
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
那河畔的金柳,  
是夕阳中的新娘;  
波光里的艳影,  
在我的心头荡漾。  
The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
软泥上的青荇,  
油油的在水底招摇;  
在康桥的柔波里,  
我甘心做一条水草!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
那榆荫下的一潭,  
不是清泉,  
是天上虹 揉碎在浮藻间,  
沉淀着彩虹似的梦。  
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight.
寻梦?撑一支长蒿,  
向青草更青处漫溯,  
满载一船星辉,  
在星辉斑斓里放歌。  
But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heap silence for me
Silent is Cambridge tonight!
但我不能放歌,  
悄悄是别离的笙箫;  
夏虫也为我沉默,  
沉默是今晚的康桥!
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
悄悄的我走了,  
正如我悄悄的来;  
我挥一挥衣袖,  
不带走一片云彩。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|知行技术社区 ( 湘ICP备11020288号-1 )

GMT+8, 2020-9-30 06:43 , Processed in 0.012727 second(s), 8 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表